Revisión

Si una traducción:

  • va a publicarse
  • no ha sido realizada por un hablante nativo
  • suena forzada o carece de fluidez

es muy aconsejable que se corrija y revise hasta que la traducción sea totalmente correcta (sin errores ortográficos o de traducción), se ajuste por completo al original en cuanto a exactitud terminológica, estilo, etc. y se lea con la misma fluidez que el texto original.

La revisión le dará garantías sobre la calidad de una traducción cuando la perfección de la misma sea el aspecto prioritario.

Aplomb aplica los mismos estrictos criterios de selección para traductores y revisores. Sólo trabajamos con revisores experimentados que son nativos de la lengua de llegada de la traducción. Asimismo solemos exigir tener conocimientos en un área determinada.

Si deseara más información, no dude en ponerse en contacto con nosotros.